同じお墓だけど!?「tomb」と「grave」の違い

英検の問題から微妙なニュアンスや便利なフレーズを抜粋していきます。 本日は「tomb」と「grave」です。
同じような意味かもしれませんが、微妙に違います。 この微妙なニュアンスを把握すると英検1級の合格にも近づけると思います。
では早速英検の問題から見ていきましょう!

1,英検1級の問題を見てみましょう!

まず英検1級の問題を見てみましょう。

When archeologists uncovered the ancient king’s tomb, they found little inside. It seemed that it had been(____)by grave robbers over the years.
1,slaughtered 2,plundered 3,bolstered 4,entangled
引用元:英検1級 2018年・第1回 No.6より

考古学者達が墓石を外した時に、そこには殆んど何もなかった。とのことで本来であれば何か発見されることを期待されていたはずなので、適切なのは「略奪された」となり正解は2番の「plundered」になります。 grave「お墓」は聞いたことがあるかもしれませんが、tomb「墓石」が分かると一気に正解に近づけるかなと思います。

日本語訳
考古学者たちが、往古の王の墓石を取り外した時中にはほとんど何もなかった。 墓荒らし達の長年に渡っての略奪があったと見られた。
1,虐殺された、屠殺された
2,強奪された、略奪された
3,元気付けられた、支持された、強化された
4,もつれた、絡まった

2,同じお墓だけど!?「tomb」と「grave」の違い

英検1級勉強中
t「tomb」かあ、、似たような意味ならgraveで統一してくれればいいのに、、、
まあその気持ちはすごく分かりますよね。 でも日本語でもお墓だけでも「墓石」「墓地」「墓所」「家墓」などあるので、仕方ないですね。
では「grave」と「tomb」の違いを見てみましょう!
●grave「お墓」「ご遺体を埋める場所」
a place in the ground where a dead person is buried
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/grave1_1?q=grave
●tomb「墓石」「大きな立派なお墓」「墓標」
a large grave (= where a dead person is buried), especially one built of stone above or below the ground
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/tomb?q=tomb
「grave」がお墓全体、もしくはご遺体が埋められた土の下を合わすのに対して「tomb」は墓石や、建てられているお墓の地上より上の部分を指します
。そのため英検の問題でもuncover「取り外す」されたのは「地中の下にあるgrave」ではなく「地上にあるtomb」になります。

3,まとめ

お墓の意味を持つ「tomb」と「grave」の違い
●grave「お墓」 お墓全体や、ご遺体が埋葬されている地中を指す。
●tomb 「墓石、墓標」建てられたお墓の墓石や外観を指すので、地中ではなく地上のことを指す。